每年的這個時候,都是我想出去旅遊的時候

這個習慣已持續了好幾年了

因為在公司工作的壓力實在有點大

所有我都是把特休累積起來

一次多放幾天出去玩、散散心

這次我出去玩訂的飯店是 25 號飯店 - 釜山

限時價格還挺優的!品質也挺不錯!可以說是值回票價

其實線上訂飯店還蠻簡單的

在hotels.com找一下要住的地點附近的飯店之後,看一下自已可以接受的價格之後

再看一下其他旅客對這間飯店的評價,如果不錯的話

基本上就可以下訂準備入住了 !

25 號飯店 - 釜山 的介紹在下面

PS.若您家裡有0~4歲的小朋友,點我進入索取免費《迪士尼美語世界試用包》



限量特優價格按鈕







商品訊息功能: 五星級飯店

商品訊息描述:

主要設施

  • 每日客房清潔服務

闔家歡樂

  • 冰箱
  • 獨立浴室
  • 免費盥洗用品
  • 每日客房清潔服務
  • 吹風機
  • 咖啡機/沖茶器

鄰近景點

  • 位於蓮山
  • 釜山亞運會體育館就在附近
  • 社稷體育館就在附近
  • Chungryeolsa就在附近
  • 忠烈祠就在附近
  • 社稷棒球場就在附近
  • 福泉洞古墳博物館就在此區域
  • 伯泉博物館就在此區域
  • Busan Citizens Park就在此區域
  • 金蓮山就在此區域
  • 荒嶺山就在此區域
  • Bujeon Market就在此地區


商品訊息簡述:



25 號飯店 - 釜山 討論,推薦,開箱,CP值,熱賣,團住宿評價那裡查購,便宜,優惠,介紹,排行,精選,特價,周年慶,體驗,限時

注意:下方具有隨時更新的隱藏版好康分享,請暫時關閉adblock之類的廣告過濾器才看的到哦!!



下面附上一則新聞讓大家了解時事



巫師8日客場出戰太陽,全場哨聲不斷,共獲得多達53次罰球機會,整整比主場作戰的太陽多上20次,終場也以131比127帶走勝利,為西區客場之旅展開好兆頭。

巫師此役首節便下馬威,Bradley Beal單節狂砍15分,率隊打出38比25優勢,落後的太陽顯得心浮氣躁,第二節剩下10分45秒時,後衛Tyler Ulis遭到巫師中鋒Jason Smith撞倒在地,太陽前鋒Jared Dudley立刻上前對Smith來了一記「頭搥」,雙方頓時一擁而上,事後Dudley遭到驅逐出場,巫師後衛Brandon Jennings也因比出不當手勢遭判退場。

一路落後的太陽在決勝節倒數5分鐘時追平比數,不過巫師靠著Bojan Bogdanovic從板凳挺身而出,單節連投帶罰單節共15分進帳,再度將比分拉開、終於鎖定勝局。

總計Bogdanovic攻下全隊最高29分,單場16罰16中,打破巫師隊史紀錄,Beal攻下27分,主控John Wall則有25分14助攻的雙十成績進帳。

太陽以Eric Bledsoe的30分最為亮眼,Devin Booker則攻下次高的25分。太陽全場33罰26中,巫師則是獲得53次罰球機會、命中42球,讓太陽教練Earl Watson賽後忍不住抱怨:「最大的差別就是罰球,我們整整少了20次罰球機會!」

至於巫師總教練Scott Brooks則認為比賽相當瘋狂:「這就像是古早的ABA比賽,大家不斷互相飆分。」



▲比賽在第二節時發生衝突。(影片取自YouTube連結)



工商時報【湯名潔】

英文的比喻怎麼用中文的寫作方法中有所謂「譬喻法」,也就是利用兩者的類似點來借彼喻此。英文裡很多習慣用語也有同樣作法,但由於東西方歷史文化、民族性格與宗教信仰不同,在借彼喻此的時候易出現謬誤。以下試舉數例,請在debug的同時,將正確用語背起來。

Debug

1.Everyone will report to Saint Peter sooner or later. 每個人遲早都會死。

2.I don't like to work at this office. People here always kick the ball around. 我不喜歡在這個辦公室工作,這裡的人總是互踢皮球。

3.My wife is doubting so much. She doesn't believe anything I say. 我太太疑神疑鬼,她不相信我說的任何事。

4.We hope that our competitors will not make the marketing campaign a shameful contest. 我訂房搶折扣們希望競爭對手不要把行銷活動搞成抹黑比賽。

Debugged

1.Everyone will cash in his/her chips soo部落客推薦ner or later.

可以說Everyone dies sooner or later,用現在式代表一種事實、常態。老美用來表示「死亡」,常說的俏皮話是cash in one's chips。cash in是「兌換成現金」的意思,chip則是賭博用的「籌碼」,原指賭客將手中的籌碼換成現金準備離場,比喻從人生的遊戲中收手出場。

2.I don't like to work at this office. People here always pass the buck around.

將該負責的事推給他人,中文有「踢皮球」一說,英文則是pass the buck。buck是buckhorn knife的簡稱,指一種「鹿角作的短刀」,在西部拓荒時期,美國人玩的撲克遊戲中,規定輪到誰做莊,就把這個鹿角刀子放在誰面前,意謂他須擔負起做莊家的責任,buck自此也成為responsibility(責任)的代名詞。

3.My wife is a doubting Thomas. She doesn't believe anything I say.

美國人經常引用聖經故事來做比喻,a doubting Thomas即為一例,用以形容一個人「疑心病很重」。這位Thomas是耶穌12位門徒之一,他一直到親自摸到耶穌身上的釘痕,才相信耶穌真的復活了。

4.We hope that our competitors will not make the marketing campaign a mud slinging contest.

曾有某政黨的參選影片設計候選人被抹上泥巴,象徵遭到外界惡意中傷,英文中確實用sling/throw mud這樣具體的動作來作比喻。shameful是「可恥的、丟臉的」,在此無法精準傳達「抹黑」之意。

喔,原來這樣講才對!

「學英文也可以是一場震撼教育。」一個外商公司的總經理到世界公民上完第一次課以後這樣說。

這種震撼是因為以前講錯太多英文,自己完全不知道,己經錯了十幾年。

除掉英文裡的錯,就像擦掉眼鏡上的霧水。邀請您體驗一次英文的震撼教育,(臺北)02-27215033、(新竹)03-5782199。

25 號飯店 - 釜山 推薦, 25 號飯店 - 釜山 討論, 25 號飯店 - 釜山 部落客, 25 號飯店 - 釜山 比較評比, 25 號飯店 - 釜山 使用評比, 25 號飯店 - 釜山 開箱文, 25 號飯店 - 釜山推薦, 25 號飯店 - 釜山 評測文, 25 號飯店 - 釜山 CP值, 25 號飯店 - 釜山 評鑑大隊, 25 號飯店 - 釜山 部落客推薦, 25 號飯店 - 釜山 好用嗎?, 25 號飯店 - 釜山 去哪買?

arrow
arrow

    zntrrdt9t1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()